LỜI BẠT CỦA CHAUCER
Griselda đã chết và sự khiêm nhường
Cả hai đều bị vùi chôn ở Ý
Và tôi khóc, cảnh báo các ông chồng
1180 Sự kiên nhẫn của vợ đừng đem thử
Vợ chết rồi, đừng hy vọng đi tìm
Griselda, vì điều này không thể!
Hỡi những người vợ cao thượng và can đảm
Hãy biết cách tự bảo vệ lấy mình
1185 Để không ai sẽ tìm cách kiếm chuyện
Rồi ba hoa về cư xử của em
Griselda kiên nhẫn và tốt bụng
Không để thú Chichevache nuốt vào lòng.
Lấy tiếng vang nữ thần làm hình mẫu
1190 Phản đối bất cứ điều gì mông lung
Đừng bị lừa vì ngây thơ của mình
Chiếm thế thượng phong để luôn có lý
Tôi khuyên em: khắc ghi trong tâm trí
Vì lợi ích chung hãy nắm dây cương.
1195 Em phụ nữ, hãy tìm cách bảo vệ
Với lạc đà em còn mạnh mẽ hơn
Không cho chồng được phép xúc phạm em
Dù so về sức lực em yếu đuối
Hãy hoang dã, hãy dữ dằn như hổ
Gào như cối xay để thắng được chồng.
Đi sợ chồng, quả là điều ngớ ngẩn
Dù anh ta có thế mạnh của mình
Nhưng hùng biện của em như mũi tên
Sẽ đâm qua áo khoác, xuyên vào ngực
1205 Trong ghen tuông hãy tìm cách ràng buộc
Bắt chồng thu mình như một con chim.
Nếu em đẹp, trong con mắt thế gian
Cứ nở hoa, đeo những đồ trang trí
Nếu em xấu, đừng tiếc tiền chi phí
1210 Để có bạn bè, để có người thân
Hãy vui vẻ như chiếc lá mùa xuân
Cứ mặc chồng khóc khóc và đau khổ.
Lenvoy de Chaucer
Griselda's dead, and dead is her patience,
In Italy both lie buried, says the tale;
For which I cry in open audience,
1180 That no man be so hardy as to assail
His own wife's patience, in a hope to find
Griselda, for 'tis certain he shall fail!
O noble wives, full of a high prudence,
Let not humility your free tongue nail,
1185 Nor let some clerk have cause for diligence
To write of you, such marvelous detail
As of Griselda, patient and so kind;
Lest Chichevache swallow you in her entrail!
Nay, follow Echo, that holds no silence,
1190 But answers always like a countervail;
Be not befooled, for all your innocence,
But take the upper hand and you'll prevail.
And well impress this lesson on your mind,
For common profit, since it may avail.
1195 Strong-minded women, stand at your defence,
Since you are strong as camel and don't ail,
Suffer no man to do to you offence;
And slender women in a contest frail,
Be savage as a tiger there in Ind;
1200 Clatter like mill, say I, to beat the male.
Nay, fear them not, nor do them reverence;
For though your husband be all armed in mail,
The arrows of your shrewish eloquence
Shall pierce his breast and pierce his aventail.
1205 In jealousy I counsel that you bind,
And you shall make him cower as does a quail.
If you are fair to see, in folks' presence,
Show them your face and with your clothes regale;
If you are foul, be lavish of expense,
1210 To gain friends never cease to do travail;
Be lightsome as a linden leaf in wind,
And let him worry, weep and wring and wail!
bài thơ hay quá
Trả lờiXóa