Thứ Ba, 16 tháng 6, 2020

Thơ tình Ivan Turgenev


KHI XƯA

Khi xưa em nhìn vào đôi mắt anh
Vẻ hân hoandịu dàng đằm thắm vậy
Và anh bình thản yên lòng nhường ấy
Hôn bờ mi dài tuyệt đẹp của em.


Có những khi em rụt rè bẽn lẽn
Em chập chờn ép vào giữa ngực anh
Sắc đẹp trầm ngâm tư lự của em
Trong nhút nhát rụt rè anh nhìn ngắm.


Và khi ánh trăng chiếu sáng trong vườn
Anh và em ngồi im bên cửa sổ
Ta bên nhau nhởn nhơ, vô tư lự
Hai đứa mình cùng thở một hơi chung.


Còn trong phút giây ly biệt u buồn
Anh ngẹn ngào với nỗi lòng tê tái
Anh lặng lẽ đưa bàn tay run rẩy
É
p lên bờ môivào giữa ngực mình.


Em hãy nóiliệu anh đây có biết
Cái điều gì trời đã định cho ta
Sẽ chia tay nhau và sẽ căm thù
Cái tình yêu mà từ lâu đã chết?

Когда так радостно, так нежно

Когда так радостно, так нежно
Глядела ты в глаза мои
И лобызал я безмятежно
Ресницы длинные твои;

Когда, бывало, ты стыдливо
Задремлешь на груди моей
И я любуюсь боязливо
Красой задумчивой твоей;

Когда луна над пышным садом
Взойдет и мы с тобой сидим
Перед окном беспечно рядом,
Дыша дыханием одним;

Когда, в унылый миг разлуки,
Я весь так грустно замирал
И молча трепетные руки
К губам и сердцу прижимал, —

Скажи мне: мог ли я предвидеть,
Что нам обоим суждено
И разойтись и ненавидеть
Любовь, погибшую давно?



KHI ANH CHIA TAY VỚI EM


Khi anh chia tay với em
Anh không hề muốn giấu
Rằng ngày đó đã yêu em

Như những gì anh có thể.

Nhưng anh không mong gặp gỡ
Mà anh kiên nhẫn lặng im
Và anh cũng không muốn hiểu
Á
nh mắt buồnsâu thẳm của em.


Còn em đang giải thích cho anh
Về cái miền thương nhớ đó.
Nhưng giờ xa lạ đối với anh
Niềm hạnh phúc ngày nàotrời !


Em hãy tinanh đã sống vô vàn
Từ dạo đó anh đã nhiều chịu đựng
Biết bao nhiêu niềm vui anh đã quên
Và biết bao dòng nước mắt ngu xuẩn.

Когда с тобой расстался я

Когда с тобой расстался я —
Я не хочу таить,
Что я тогда любил тебя,
Как только мог любить.

Но нашей встрече я не рад.
Упорно я молчу —
И твой глубокий, грустный взгляд
Понять я не хочу.

И все толкуешь ты со мной
О милой стороне.
Но то блаженство, боже мой,
Теперь так чуждо мне!

Поверь: с тех пор я много жил,
И много перенёс…
И много радостей забыл,
И много глупых слёз.



TÔI THƯƠNG


Tôi thương mìnhthương những người khácthương tất cả con ngườithương thú, thương chim.


Tôi thương con trẻ và người già, thương những người hạnh phúc và người bất hạnh… thương người hạnh phúc nhiều hơn người bất hạnh.


Tôi thương những ông vua trăm trận trăm thắngnhững nghệ sĩ thiên tàinhững nhà thơ, những nhà tư tưởng.


Tôi thương kẻ sát nhân và nạn nhân của nó, thương quái gỡ và sắc đẹpthương kẻ áp bức và người bị áp bức.


Biết làm sao đ tôi thoát được lòng thương hại nàyLòng thương hại không cho tôi yên sống… Lòng thương hại còn là sự buồn chán.

Ô, 
sự buồn chántất cả hòa tan bởi lòng thươngCon người không được phép xuống thấp hơn.


Quả thậtgiá mà tôi được ghen thì sẽ tốt hơn!


Vângtôi ghen với đá. 

Мне жаль... 

Мне жаль самого себя, других, всех людей, зверей, птиц... всего живущего.


Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых... счастливых более, чем несчастных.


Мне жаль победоносных, торжествующих вождей, великих художников, мыслителей, поэтов...


Мне жаль убийцы и его жертвы, безобразия и красоты, притесненных и притеснителей.


Как мне освободиться от этой жалости? Она мне жить не дает... Она — да вот еще скука.


О скука, скука, вся растворенная жалостью! Ниже спуститься человеку нельзя.


Уж лучше бы я завидовал... право!

Да я и завидую — камням.




KHI MÀ MÀ ANH SẼ KHÔNG CÒN

Khi mà anh sẽ không cònkhi mà tất cả những gì thuộc về anh sẽ tan thành tro bụi, - thì emngười bạn duy nhất của anhngười mà anh đã từng yêu sâu sắc và dịu dàng say đắm thếngười mà đang lo lắng cho anh có lẽ - em đừng đi ra ngôi mộ của anh.. Em sẽ chẳng biết làm gì  đó.


Em dừng quên anh nhé… nhưng cũng đừng nhớ về anh giữa những lo toan vặt vãnh của đời thườnggiữa sung sướng và cơ hàn… Anh không muốn làm phiền đến cuộc sống của emkhông muốn cản trở dòng đời trôi tĩnh lặng của emNhưng trong giờ phút cô đơnkhi mà em có một nỗi buồn nhút nhát và không có nguyên nhânrất quen thuộc với những con timthì em hãy lấy một trong những cuốn sách thân quen và em sẽ tìm ra những trangnhững dòngnhững lờimà có thể là em còn nhớ? – cả anh và em cùng lúc đã từng có những giọt nước mắt ngọt ngào và lặng lẽ.


Em hãy đọchãy nhắm mắt và hãy chìa bàn tay cho anh… chìa bàn tay của em cho người bạn đã lìa trần.
Và anh sẽ không còn có thể nắm chặt tay emmà bàn tay sẽ nằm bất động trên mặt đất… nhưng anh bây giờ sung sướng nghĩ rằngcó thểem sẽ cảm thấy sự lướt nhẹ trong tay mình. 


Và hình bóng của anh sẽ hiện ra trước m
ắt emvà từ dưới bờ mi khép lại của đôi mắt em sẽ tuôn ra dòng nước mắtgiống như dòng nước mắt mà khi ta xúc động trước Cái đẹp đã tuôn ra trong những ngày nào, ôi em thân yêungười bạn duy nhất của anh, ôi em thân yêungười mà anh đã từng yêu sâu sắc và dịu dàng say đắm thế!

Когда меня не будет...

Когда меня не будет, когда всё, что было мною, рассыплется прахом, — о ты, мой единственный друг, о ты, которую я любил так глубоко и так нежно, ты, которая наверно переживешь меня, — не ходи на мою могилу... Тебе там делать нечего.

Не забывай меня... но и не вспоминай обо мне среди ежедневных забот, удовольствий и нужд... Я не хочу мешать твоей жизни, не хочу затруднять ее спокойное течение.

Но в часы уединения, когда найдет на тебя та застенчивая и беспричинная грусть, столь знакомая добрым сердцам, возьми одну из наших любимых книг и отыщи в ней те страницы, те строки, те слова, от которых, бывало, — помнишь? — у нас обоих разом выступали сладкие и безмолвные слезы.
Прочти, закрой глаза и протяни мне руку... Отсутствующему другу протяни руку твою.

Я не буду в состоянии пожать ее моей рукой — она будет лежать неподвижно под землею... но мне теперь отрадно думать, что, быть может, ты на твоей руке почувствуешь легкое прикосновение.

И образ мой предстанет тебе — и из-под закрытых век твоих глаз польются слезы, подобные тем слезам, которые мы, умиленные Красотою, проливали некогда с тобою вдвоем, о ты, мой единственный друг, о ты, которую я любил так глубоко и так нежно!



ĐƯ
ỜNG ĐẾN TÌNH YÊU


Tất cả mọi tình cảm đều có thể dẫn đến tình yêu, đến sự đam mê, tất cảsự căm thù, luyến tiếcsự hờ hữngsự tôn sùngtình bạnsự sợ hãi, - và ngay cả sự khinh bỉVângtất cả mọi tình cảm… ngoại trừ một thứsự mang ơn.


Sự mang ơn là món nợngười tử tế sẽ trả những món nợ của mình… nhưng tình – không phải là tiền bạc.

Путь к любви

Все чувства могут привести к любви, к страсти, все: ненависть, сожаление, равнодушие, благоговение, дружба, страх, — даже презрение.
Да, все чувства... исключая одного: благодарности.

Благодарность — долг; всякий честный человек плотит свои долги... но любовь — не деньги.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét