Thứ Tư, 17 tháng 6, 2020

Thơ tình Mikhail Zenkevich


ĐỊNH LÝ 

Tôi ngỡ cuộc đời là cô giáo dạy
Gọi học trò lên đứng trước bảng đen
Cô cầm viên phấn bên bàn tay phải
Còn trong tay kia tấm giẻ cô cầm.


Trong sự tận tụy bối rốivụng về
Cô đang cố chứng minh điều gì đấy
Cô viết ra bằng viên phấn trắng kia
Rồi đem chùi bằng giẻvà viết lại.


Viết chùisửa… và tất cả chúng ta
Như những ký hiệu viết bằng phấn trắng
Ta đứng lên  trong từng phép tính
Trên mặt bằng của tấm bảng đen to.


Biết bao nhiêu nhạo báng và kịch liệt
Vô ích cho ai đấy, đ làm gì
Cần gì bao chứng cứ hiển nhiên kia
Đư
ợc lấy từ định đ đơn giản nhất?


Vì sau bao nhiêu phép tính hạ hành
Luôn còn lại một điều trong kết quả:
Là không bao giờ đổi thay số tử
Mà luôn ngang bằng cùng với số sinh. 

Теорема

Жизнь часто кажется мне ученицей,
Школьницей, вызванной грозно к доске.
В правой руке ее мел крошится,
Тряпка зажата в левой руке.

В усердье растерянном и неумелом
Пытается что-то она доказать,
Стремительно пишет крошащимся мелом,
И тряпкой стирает, и пишет опять.

Напишет, сотрет, исправит... И все мы —
Как мелом написанные значки —
Встаем в вычислениях теоремы
На плоскости черной огромной доски.

И столько жестокостей и издевательств
Бессмысленно-плоских кому и зачем
Нужны для наглядности доказательств
Самой простейшей из теорем?

Ведь после мучительных вычислений
В итоге всегда остается одно:
Всегда неизменно число рождений
Числу смертей равно.




TẠI VÌ SAO

Tại vì sao anh lại đem rượu cũ 
Rót vào bình da mới hở nhà thơ?
Từ xa xưa đã nói về tất cả
Vần điệu không hề đổi mới cho thơ.


Rất cổ xưa những thổ lộ của anh
Đ
ạo văn không mang lại điều gì hết:
Quyển “Nhã Ca” đã nói hết về tình
Quyển “Truyền Đạo” đã nói về cái chết. 

Поэт, зачем ты старое вино

Поэт, зачем ты старое вино
Переливаешь в новые меха?
Все это сказано уже давно
И рифмою не обновишь стиха.

Стары все излияния твои,
И славы плагиат тебе не даст:
«Песнь песней» все сказала о любви,
О смерти все сказал Экклезиаст.



CẢ QUÁ KHỨ TA NGỠ LÀ GIẤC MỘNG


Cả quá khứ ta ngỡ là giấc mộng
Cả tương lai – chỉ là ước mơ xa
Chỉ trong hiện tại là ta đang sống
Hiện thực, đ đầy, đời chóng trôi qua.


Những khoảnh khắc tia chớp dài liền mạch
Thể hiện trong thực tế của lúc này
Như những mắt xích vô cùng khăng khít
Mộng về quá khứmơ về tương lai. 

Все прошлое нам кажется лишь сном

Все прошлое нам кажется лишь сном,
Все будущее — лишь мечтою дальней,
И только в настоящем мы живем
Мгновенной жизнью, полной и реальной.

И непрерывной молнией мгновенья
В явь настоящего воплощены,
Как неразрывно спаянные звенья,—
Мечты о будущем, о прошлом сны.

NHÀ THƠ TỘI NGHIỆP


Nhà thơ tội nghiệp đang gắng sức
Nhưng chẳng hề viết được gì.
Cứ đ cho nhà thơ gắng sức
Biết đâusẽ viết được cái gì!

Поэт, бедняга, пыжится

Поэт, бедняга, пыжится,
Но ничего не пишется.
Пускай еще напыжится,—
Быть может, и напишется!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét