Thứ Năm, 18 tháng 6, 2020

Thơ tình Lev Ozerov


ANH NGHĨ VỀ EM

Khi anh muốn nghĩ về emAnh nghĩ về em.
Khi không muốn nghĩ về emAnh nghĩ về em.
Khi muốn nghĩ về người khácAnh nghĩ về em
Khi không muốn nghĩ về một aiAnh nghĩ về em.

О тебе я хочу думать

О тебе я хочу думать. Думаю о тебе.
О тебе не хочу думать. Думаю о тебе.
О других я хочу думать. Думаю о тебе.
Ни о ком не хочу думать. Думаю о тебе.

CẢ CUỘC ĐỜI TÔI


Cả cuộc đời tôi tập trung đ sống.
Cả đời trôi qua trong sự đợi chờ
Và chỉ gặp gỡ rất chi là ngắn
Khi mà không thể nào quyết định
Rằng thế nào là nên hoặc không nên
Giữa khoảnh khắc nhận thức kiêu căng
Và khoảnh khắc biệt ly cay đắng
Tôi sống mà không sẵn sàng đ sống.

Всю жизнь я собираюсь жить

Всю жизнь я собираюсь жить.
Вся жизнь проходит в ожиданье,
И лишь в короткие свиданья,
Когда немыслимо решить,
Что значит быть или не быть,
Меж гордым мигом узнаванья
И горьким мигом расставанья —
Живу, а не готовлюсь жить.



THÀ LÀM NGƯỜI YÊU DẤU


Thà làm người yêu dấu của nhà thơ
Còn hơn làm vợ của nhà ngoại giao già
Nhưng sẽ là rất tuyệt
Làm người yêu dấu của nhà ngoại giao già
Nếu nhà ngoại giao này là nhà thơ Fedor Tyutchev. 

Лучше быть возлюбленной поэта

Лучше быть возлюбленной поэта,
Чем женою старого дипломата,
Но еще лучше
быть возлюбленной старого дипломата,
Если этот дипломат — поэт Федор Тютчев.

CON NGƯỜI KHÔNG CHẾT


Khi làm việc tôi khó tin vào cái chết
Đơ
n giản là tôi không tin.
Công việc làm cho tôi trở thành người không chết
Hòa vào với hoàn vũ vĩnh hằng.
Công việc làm cho tôi trở thành một hành tinh
Hoặc con đườnghay thác nước.
Người ta vẫn nói rằng ta sẽ chết
Nhưng con người không chết.

Когда работаю, я плохо верю в смерть

Когда работаю, я плохо верю в смерть.
Я попросту в нее не верю.
Работа делает меня бессмертным,
Включенным во Вселенную навеки.
Работа делает меня планетой,
Или дорогой, или водопадом.
Что говорить, мы умираем — люди,
Но человек не умирает.



GIÓ KHÔNG CÓ MÀU


Gió không có màuGió mong chứng tỏ
Thế giới bên ngoài lẫn  bên trong
Gió màu xanhnếu như gió trên cành
Và màu đ rựcnếu như trong lửa.

Ветер бесцветен? Хочет он в лицах

Ветер бесцветен? Хочет он в лицах
Весь мир показать изнутри и извне.
Ветер зеленый, если он в листьях,
Ветер багряный, если в огне.




HAI ĐỨA NGỒI ĐỐI DIỆN

Hai đứa ngồi đối diện —
Về hai phía của chiếc bàn
Nỗi đau của anh như chiếc bóng
Nằm trên trán của em.


Dù có ẩn giấu vẫn cứ tiềm tàng —
Luôn luôn hai đứa
Và trên bờ vai của anh vẫn có
Nỗi bất hạnh của em.

По обе стороны стола

По обе стороны стола —
Сидим вдвоем,
И тенью боль моя легла
На лбу твоем.

Как ни таись, как ни таи —
Вдвоем всегда,
И на плечи легла мои
Твоя беда.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét