Thứ Sáu, 7 tháng 9, 2018

Thơ tình Rimma Kazakova


ANH HÃY YÊU EM

Anh hãy yêu em!
Nhút nhátthẹn thùng
Yêu em trong sợ hãi
Có vẻ như mình làm đám cưới
Bởi con người và bởi thánh thần


Anh hãy yêu em tự tin
Tổ chức cướp bóc
Rồi đưa đi mất
Thế là anh bắt được em!


Anh hãy yêu em kiên gan
Á
c ôn và lỗ mãng.
Quay vòng em một cách lãnh đạm
Giống như mái giầm.


Hãy yêu em như cha đối với con
Dạy dỗ và rèn giũa
Như trong truyện ký
Hãy biết cách yêu em


Hãy yêu em một cách sai lầm
Không cần giáo dục
Không cần lô-gích
Không mục đích rõ ràng


Anh hãy yêu em mơ màng
Muôn năm và trái ngược
Em sẽ là tiếng vanglà đ vật
Là người rửa báthầu bàn.


Là gối dưới tay anh
Là ghế dài trong bóng
Khi nào muốn động đến
Hãy giơ tay nhé anh!


Em sẽ là nữ hoàng
Cúi lưng làm nô lệ!
Con tàu trên biển cả
Khi người ta đã cắt thang


Sẽ là quả táo địa đàng
Với nhánh cành khắc khổ
Và em sẽ là cô bé
Là người phụ nữ của anh.


Thì anh hãy cười lên
Và đ phòng cương quyết
Hãy giận dữ,
hãy tự hào,
hãy dại dột


Và chỉ yêu em.
Chỉ yêu em nhé anh!



Люби меня!

Люби меня!
Застенчиво,
боязно люби,
словно мы повенчаны
богом и людьми...

Люби меня уверенно,
чини разбой —
схвачена, уведена,
украдена тобой!

Люби меня бесстрашно,
грубо, зло.
Крути меня бесстрастно,
как весло...

Люби меня по-отчески,
воспитывай, лепи,—
как в хорошем очерке,
правильно люби...

Люби совсем неправильно,
непедагогично,
нецеленаправленно,
нелогично...

Люби дремуче, вечно,
противоречиво...
Буду эхом, вещью,
судомойкой, чтивом,

подушкой под локоть,
скамейкой в тени...
Захотел потрогать —
руку протяни!

Буду королевой —
ниже спину, раб!
Буду каравеллой:
в море! Убран трап...

Яблонькой-дичонком
с терпкостью ветвей...
Твоей девчонкой.
Женщиной твоей.

Усмехайся тонко,
защищайся стойко,
злись,

гордись,
глупи...

Люби меня только.
Только люби!



MÙA THU

Trong thiên nhiên tất cả đều nghiêm chỉnh
Trong thiên nhiên mọi thứ thật đắm say.
Dù chạm đến hay dù không chạm đến
Thì vẫn rất đáng sợ cái điều này.


Thật đáng sợ làm quả không ai hái
Bị bỏ quên trên hoa cỏ trong vườn
Làm thứ quả không ai người chạm tới
Bị bỏ quên trên lối nhỏ vườn hoang.


Thật đáng sợ khi làm một quả lê
Một quả lê ngọt ngào trong tháng tám
Làm một quả lê – một thứ đ chơi
Bị vứt bỏ sau khi người đã cắn


Nghiêm khắc và say đắm của ta ơi
Với các người – ta trong vòng tù hãm.
Ta sẽ không bao giờ chìa bàn tay
Cho một ai đ được mong chạm đến.


Nhưng bởi vì ta là thanh lương trà
Là thứ đ ngọt mê say rực lửa!
Từng chút nhỏ của hồng ngọc ru bi
Hễ người chạm đến là ta sẽ đ.


Nhưng bởi vì ta đây như hội chợ
Có bao nhiêu trưng bày hết ra ngoài.
Ta như quả táo trên cây chín đ

Hễ ai chạm vào – ta đ xuống ngay!

Giờ đồng cỏ đang ngào ngạt mùi hương
Và khu rừng trầm trồ trong lặng lẽ.
Chao ôi phụ nữ khốn khổ vô cùng

Khi thiếu vắng những bàn tay tin cậy!

Ta bẻ câylàm gãy những nhánh cành
Rồi xếp lại và đốt lên ngọn lửa
Ta bây giờ sẽ đi hành hạ mình
Và ta hành hạ cả anh nữa đó.
Hãy chạm đếnCó?..
...
Hoặc không!..


Осень

Все в природе строго.
Все в природе страстно.
Трогай иль не трогай -
То и это страшно.

Страшно быть несобранной,
Запутанной в траве,
Ягодой несорванной
На глухой тропе.

Страшно быть и грушею,
Августом надушенной,-
Грушею-игрушкою,
Брошенной, надкушенной...

Страсть моя и строгость,
Я у вас в плену.
Никому, чтоб трогать,
Рук не протяну.

Но ведь я - рябина,
Огненная сласть!
Капельки-рубины
Тронул - пролилась.

Но ведь я - как ярмарка:
Вся на виду.
Налитое яблоко:
Тронул - упаду!

Лес тихо охает
Остро пахнет луг.
Ах, как нам плохо
Без надежных рук!

Наломаю сучьев.
Разведу огонь...
И себя измучаю,
И тебя измучаю.
- Тронь!..
...Не тронь!...



TÔI SẼ ĐẾN
Tôi sẽ đến nơi mà tôi sẽ đến
Nếu lỗi lầmsẽ là lỗi lầm thôi
Đ
ừng hỏi gì sự cho phép của ai
Về cái điều tôi muốntôi yêu mến.


Tôi tự đếnrồi ra đi cũng thế
Tôi chịu mọi điều trách nhiệm về tôi
Về cái khôncái dại của con người
Về những quả táo  trong vườn lạ.


Tâm hồn tôi đớn đauthì cứ mặc
Dù nỗi đau không một chút nào vơi
Lạy Chúa tôiChuyện đã xảy ra rồi
Thôi đành đ quả táo này chua chát.


Tôi mong muốn cái điều tôi khao khát
Không có gì cấm đoán được với tôi
Đ
iều gì đã hát – thì đã hát rồi
Mặc con tim – cho dù không đ sức.


Tôi vẫn yêu người mà tôi yêu nhất
Bằng sự dịu dàng ngoan ngoãn lạ lùng
Và bài thơ này sẽ vẫn hát lên
Đ
 kéo dài cái không thành hiện thực


Ступлю туда, куда ступлю

Ступлю туда, куда ступлю,
в грех превращая прегрешенье,
не спрашивая разрешенья
на то, что как хочу люблю.

Сама приду, сама уйду,
сама за все, про все отвечу,
за прелесть-глупость человечью,
за яблоки в чужом саду.

Пусть моя душенька болит,
она от боли только больше.
И было это так, что - боже! -
пусть мое яблочко кислит.

Хочу того, чего хочу,
и нет ни страха, ни запрета.
и что пропето - то пропето,
по сердцу, хоть не по плечу.

Люблю того, кого люблю,
и странным, ласковым смиреньем
и этим вот стихотвореньем
свое несбыточное длю...


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét